De Wikiviajes, la guía libre de viajes
Escritura china en Chinatown, Singapur.

El chino mandarín es el idioma oficial de China continental y Taiwán, y es uno de los idiomas oficiales de Singapur. En inglés, es usualmente llamado "mandarín" o "chino". En china, es llamado Putonghua (普通话), que significa "habla común", mientras en Taiwán es referido como Guoyu (國語), "el idioma nacional". Ha sido el "idioma principal de la educación en China" (excluyendo a Hong Kong y Macao) desde los años 1950. El mandarín estándar es cercano, pero no idéntico con el dialecto mandarín del área de Pekín.

Tenga en cuenta que mientras el mandarín hablado en los lugares anteriores es más o menos el mismo, los caracteres escritos son diferentes. Taiwán, Hong Kong y Macao todavía usan caracteres tradicionales, mientras que China continental y Singapur usan un derivado simplificado. Sin embargo, una persona educada que vive en China continental o Singapur todavía puede entender caracteres tradicionales pero no necesariamente viceversa (las personas de Taiwán pueden tener dificultad reconociendo algunos caracteres simplificados).

Comprender[editar]

Putonghua (mandarín) es el idioma oficial de China y Taiwán , uno de los idiomas oficiales de Singapur y uno de los seis idiomas de trabajo de la ONU. En ruso, "idioma chino" suele significar putonghua (普通话 "idioma común"), que es el idioma nacional estándar en la República Popular China (en Taiwán se llama 國語 [guóyǔ] - "idioma estatal"), pero el concepto El término “idioma chino” también se puede atribuir a muchos otros dialectos del idioma chino. Putonghua tiene estatus oficial en China desde la década de 1950. El idioma chino está escrito en caracteres chinos y suman más de 60 mil caracteres. Los caracteres chinos existen en dos formas: escritura tradicional ( Taiwán , Hong Kong , Macao ) y escritura simplificada ( RPC y Singapur ).

El concepto de "dialecto" en el idioma chino es relativo, por lo que la mayoría de los lingüistas consideran el conjunto de "dialectos" chinos que son muy diferentes entre sí como un grupo lingüístico independiente que consta de lenguas separadas, aunque relacionadas. Por ejemplo, la diferencia entre mandarín y cantonés es casi la misma que entre inglés y alemán.

En la mayoría de los casos, los dialectos se diferencian entre sí a nivel fonético, cuando tienen un sistema de escritura (en forma de caracteres chinos) (una excepción puede ser el idioma dungan, donde se utiliza el alfabeto cirílico). Sin embargo, los dialectos pueden utilizar caracteres que no están disponibles o que rara vez se utilizan en mandarín.

El número de personas que hablan chino (incluidos todos los dialectos) supera los 1.300 millones, lo que lo convierte en el idioma más hablado del mundo. El chino es un lenguaje tonal, es decir, cada uno de los cuatro tonos musicales tiene una función significativa. Por ejemplo, mǎ, pronunciado en el tercer tono, descendente-ascendente, significa "caballo", y mā en el primer tono, pronunciado alto y uniforme, significa "madre".

El chino literario, llamado Wenyang (文言 [wényán]), ha tenido una influencia significativa en lenguas como el japonés, el coreano y el vietnamita, que, además de muchos préstamos chinos, también adoptaron la escritura china. En este momento, los caracteres chinos (con la excepción del japonés) han caído casi por completo en desuso en estos idiomas. Vale la pena prestar atención al hecho de que el chino y el japonés no son idiomas relacionados; les une únicamente la presencia de caracteres chinos (llamados kanji en japonés) en ambos idiomas .

También vale la pena señalar que para los viajeros a Hong Kong , Macao o la provincia de Guangdong ( RPC ) , el cantonés ( Yue ) será más útil que el mandarín.

Se considera que el chino es uno de los idiomas más difíciles de aprender. La principal dificultad para un hablante de ruso pueden ser las características fonéticas de Putonghua (el uso de tonos y sonidos que no son inherentes al idioma ruso), así como la presencia de un sistema de escritura chino no estándar para quienes están acostumbrados a usar letras. escrito. Sin embargo, la gramática china puede parecer bastante simple y fácil de entender, porque... En chino, a diferencia del ruso, casi no existen conceptos de conjugación, tiempo, diferencias de género en el habla, números y declinaciones, lo que simplifica enormemente su estudio.

Guía de pronunciación[editar]

Hay muchas opciones para convertir el idioma chino a un sistema alfabético, pero el más utilizado es el sistema oficial del gobierno de Beijing, Pinyin. Los jeroglíficos en sí no proporcionan ninguna información fonética característica de las lenguas con sistema de letras. Pinyin denota sonidos con la adición de marcas tonales encima de la vocal, lo que brinda información completa sobre cómo pronunciar la palabra correctamente. En chino, un carácter representa una sílaba. Una sílaba consta de tres componentes: una consonante inicial (inicial), una vocal, una consonante final (final) y un tono.

Iniciales[editar]

b
[p] /п/
pag
[pʰ] / ph /
metro
[m] /m/
F
[f] /ф/
d
[t] /t/
t
[tʰ] /t· h /
norte
[n] /n/
yo
[l] /l/
gramo
[k] /k/
k
[kʰ] / kh /
j
[t͡ɕ] /ch'/ ( /ch/ suave , promedio entre /ch/ y /t'/ suave con un sobretono /s'/)
s
[s] /s/
En
[w] no tiene análogo en ruso, se pronuncia como inglés w
ch
[ʈ͡ʂʰ] /х х / (verbo /х/)
sh
[ʂ] /sh/
C
[t͡s] /ц/
h
[x] /х/ (pronunciado más débil que el sonido ruso)
q
[t͡ɕʰ] /ch x '/ ( suave aspirada /ch/, promedio entre /ch/ y suave /t'/ con armónico /s'/)
r
[ʐ] /zh/ o [ɻ] ( el sonido es intermedio entre el ruso /zh/ y el inglés /r/)
X
[ɕ] /ш'/ ( media entre los sonidos /ш'/ y muy suave /с'/)
Con
[t͡s] /ц/
Z h
[ʈ͡ʂ] /h/

Finales [ editar ][editar]

a
"a"
en
"y"
oh
"o"
comer
"ай"
No
"ey"
hacia
"ао"
o
"oy"
un
"ан"
en
"эн"
El
"una" (nasal "n")
a
"en" (nasal "n")
ong
"un" (nasal "n")
en
"este"
hacer
"tú"
amigos
"tú"
Es
"e" (promedio entre "e" y "s")
es
"a (p) - (p) aquí se pronuncia como "r" en inglés)
ǚ
sin iotaciones "yu", como en la palabra "pueblo" (alemán ü)
ǚn
"jun": sin iotaciones "yu", como en "gente" (alemán ü)
i
"i" larga (pero después de z-, c-, s-, suena más como una abeja (tarareando detrás de los dientes) que como una vocal completa
él
"ja"
"яо"
es decir
"'e" (no iotizado)
ian
"'en" (no iotizado)
ang
"'an" (sin iotaciones, nasal "n")
casco
"'un" (sin iotaciones, nasal "n")
uaï
"Guau"
interfaz de usuario
"forma"
uan
"л"
un
"ун"
Dinero
"uan" (nasal "n")
ǚe
"yue" (ne yotirované "yue")
ǚan
"yuen" (no "yu" iotizado)

Tonos[editar]

En mandarín, hay cuatro tonos musicales diferentes que tienen una función distintiva y su uso en el habla es obligatorio. La no observación o la observación incorrecta de los tonos en el idioma chino conlleva distorsión de las palabras y malentendidos por parte del interlocutor del hablante, porque una misma combinación de sonidos transmite significados completamente diferentes según el tono en el que se pronuncie.

1. primer tono (ā)
la sílaba se pronuncia prolongada y a la misma altura. Como "ahhhh" al revisar tu garganta.
2. segundo tono (á)
la sílaba se pronuncia aumentando en altura. Como un interrogativo "¿ah-ah?"
3. tercer tono (ǎ)
La sílaba se pronuncia primero disminuyendo en tono y luego aumentando. Como un incrédulo “¿uh-uh?”
4. cuarto tono (à)
la sílaba se pronuncia bruscamente bajando de tono. Como un fuerte “sí” afirmativo, o como la orden “¡Uf!” dada a un perro

Además, ¿existe también un “quinto tono neutral”?

5. quinto tono
la sílaba se pronuncia muy brevemente y no tiene un tono pronunciado. Como un sonido corto de "a".

El tono es importante para comprender correctamente a qué jeroglífico (concepto) se refiere. El idioma chino está repleto de homónimos, es decir Palabras que se pronuncian igual pero tienen diferente significado. Una sílaba pronunciada en diferentes tonos puede significar jeroglíficos y conceptos completamente diferentes. Por ejemplo,

     ¿Mamá regañó a mamá?
     mā mà mǎ ma? ¿Madre regañando al caballo?

Un jeroglífico se puede pronunciar con la misma sílaba, pero en diferentes tonos y tener diferentes significados. Al escribir con jeroglíficos, el tono no se representa de ninguna manera. En la transcripción Pinyin, el tono se indica mediante guiones encima de las sílabas. Ejemplo con cuatro tonos (1º, 2º, 3º, 4º) de la sílaba ma: mā, má, mǎ, mà.

Frases útiles[editar]

Todas las frases mostradas aquí usan los caracteres tradicionales usados en Taiwán, Hong Kong, y Macao. Para los caracteres simplificados usados en China continental, mira la guía de chino.

Expresiones básicas[editar]

Hola.
你好。 Nǐ hǎo.
¿Cómo estás?
你好嗎? Nǐ hǎo ma?
Bien, gracias.
很好, 謝謝。 Hěn hǎo, xièxie.
¿Cuál es tu nombre?
你叫什麼名字? Nǐ jiào shénme míngzi?
Mi nombre es _____.
我叫 _____ 。 Wǒ jiào ______ .
Gusto de conocerlo.
很高興認識你。 Hěn gāoxìng rènshì nǐ.
Por favor.
請。 Qǐng.
Gracias.
謝謝。 xièxie.
Bienvenido.
不客氣。 Bú kèqi.
Disculpe. (recibiendo atención)
請問 qǐng wèn.
Disculpe. (pidiendo perdón)
打擾一下。 Dǎrǎo yixià ; 麻煩您一下, Máfan nǐ yíxià.
Lo siento.
對不起。 Duìbùqǐ.
Adiós.
再見。 Zàijiàn.
Adiós. (informal)
拜拜。 Bai-bai.
No puedo hablar chino.
我不會說漢語。 Wǒ bú huì shuō hànyǔ.
¿Hablas inglés?
你會說英語嗎? Nǐ huì shuō yīngyǔ ma?
¿Hay alguien aquí que hable inglés?
這裏有人會說英語嗎? Zhèlǐ yǒu rén huì shuō Yīngyǔ ma?
¡Ayuda! (en emergencias)
救命! Jiù mìng!
Buenos días.
早安。 Zǎo ān.
Buenas noches. (saludando)
晚上好。 Wǎnshàng hǎo.
Buenas noches. (despidiendo)
晚安。 Wǎn ān.
No entiendo.
我聽不懂。 Wǒ tīng bù dǒng.
¿Dónde está el baño?
廁所在哪里? Cèsuŏ zài nǎli?

Problemas[editar]

Déjame sólo.
不要打擾我。 (búyào dǎrǎo wǒ)
¡No me toques!
不要碰我! (búyào pèng wǒ!)
Llamaré a la policía.
我要叫警察了。 (wǒ yào jiào jǐngchá le)
¡Policía!
警察! (jǐngchá!)
¡Alto! ¡Ladrón!
住手!小偷! (zhùshǒu! xiǎotōu!)
Necesito tu ayuda.
我需要你的幫助。 (wǒ xūyào nǐde bāngzhù)
Es una emergencia.
這是緊急情況。 (zhèshì jǐnjí qíngkuàng)
Estoy perdido.
我迷路了。 (wǒ mílù le)
Perdí mi mochila.
我丟了手提包。 (wǒ diūle shǒutíbāo)
Perdí mi billetera.
我丟了錢包。 (wǒ diūle qiánbāo)
Estoy enfermo.
我生病了。 (wǒ shēngbìng le)
Me he lesionado.
我受傷了。 (wǒ shòushāng le)
Necesito un médico.
我需要醫生。 (wǒ xūyào yīshēng)
¿Puedo usar tu teléfono?
我可以打個電話嗎? (wǒ kěyǐ dǎ ge diànhuà ma?)

Números[editar]

Los números chinos son muy regulares. Mientras que los números occidentales se han vuelto más comunes, los numerales chinos mostrados a continuación son todavía usados, particularmente en contextos informales como mercados. Los caracteres en paréntesis son generalmente usados en contextos financieros, tales como escritura de cheques o impresión de billetes.

0 〇, 零
líng
1 一 (壹)
2 二 (貳)
èr
3 三 (叄)
sān
4 四 (肆)
5 五 (伍)
6 六 (陸)
liù
7 七 (柒)
8 八 (捌)
9 九 (玖)
jiǔ
10 十 (拾)
shí
11 十一
shí-yī
12 十二
shí-èr
13 十三
shí-sān
14 十四
shí-sì
15 十五
shí-wǔ
16 十六
shí-liù
17 十七
shí-qī
18 十八
shí-bā
19 十九
shí-jiǔ
20 二十
èr-shí
21 二十一
èr-shí-yī
22 二十二
èr-shí-èr
23 二十三
èr-shí-sān
30 三十
sān-shí
40 四十
sì-shí
50 五十
wǔ-shí
60 六十
liù-shí
70 七十
qī-shí
80 八十
bā-shí
90 九十
jiǔ-shí

Para números por encima de 100, cualquiera puede ser llenado con 〇 líng, como ejemplo 一百一 yībǎiyī de lo contrario sería tomado como una abreviatura para "110". Una sola unidad de diez pueden ser escritas y pronunciadas 一十 yīshí o sólo 十 shí, cualquiera de las dos.

100 一百 (壹佰)
yī-bǎi
101 一百〇一
yī-bǎi-líng-yī
110 一百一十
yī-bǎi-yī-shí
111 一百一十一
yī-bǎi-yī-shí-yī
200 二百
èr-bǎi
300 三百
sān-bǎi
500 五百
wǔ-bǎi
1000 一千 (壹仟)
yī-qiān
2000 二千
èr-qiān

Los números que inician desde 10,000 son agrupados en unidades de cuatro dígitos iniciando con 万 wàn (diez mil). "Un millón" en chino es por lo tanto "cien mil-miles" (一百万).

10,000 一萬
yī-wàn
10,001 一萬〇一
yī-wàn-líng-yī
10,002 一萬〇二
yī-wàn-líng-èr
20,000 二萬
èr-wàn
50,000 五萬
wǔ-wàn
100,000 十萬
shí-wàn
200,0000 二十萬
èr-shí-wàn
1,000,000 一百萬
yī-bǎi-wàn
10,000,000 一千萬
yī-qiān-wàn
100,000,000 一億
yīyì
1,000,000,000,000 一兆
yīzhào
número _____ (tren, bus, etc.)
número de palabra de medida (路 lù or 號 hào etc.) _____ (火車 huǒchē, 公共汽車 gōnggòng qìchē, etc.) Palabras de medida son usadas en combinación con un número para indicar la cuenta de sustantivos de masa.
medio
半 bàn (...)
menos
少於 shǎoyū (...)
más
多於 duōyū (...)

Clima[editar]

now
現在 xiànzài
later
以後 yǐhòu ó 稍後 shāohòu
before
以前 yǐqián
morning
早上 zǎoshàng
afternoon
下午 xiàwǔ
evening
傍晚 bàngwǎn
night
晚上, wǎnshàng

Tiempo de reloj[editar]

¿Qué hora es?
現在幾點? Xiànzài jǐ diǎn?
Son las nueve de la mañana.
早上9點鐘。 Zǎoshàng jiǔ diǎn zhōng.
Tres y treinta PM.
下午3點半. Xiàwǔ sān diǎn bàn.

Duración[editar]

_____ minuto(s)
_____ 分鐘 fēnzhōng
_____ hora(s)
_____ 小時 xiǎoshí
_____ día(s)
_____ 天 tiān ó _____ 日 rì
_____ semana(s)
_____ _____ 星期 xīngqī
_____ mes(es)
_____ 月 yùe
_____ año(s)
_____ 年 nián

Días[editar]

hoy
今天 jīntiān
ayer
昨天 zuótiān
mañana
明天 míngtiān
esta semana
這個星期 zhège xīngqī
la semana pasada
上個星期 shàngge xīngqī
la próxima semana
下個星期 xiàge xīngqī

Los días de la semana en chino son fáciles: empezando con 1 para lunes, sólo añade el nombre después de 星期 xīngqī.

domingo
星期天 xīngqītiān ó 星期日 xīngqīrì
lunes
星期一 xīngqīyī
martes
星期二 xīngqīèr
miércoles
星期三 xīngqīsān
jueves
星期四 xīngqīsì
viernes
星期五 xīngqīwǔ
sábado
星期六 xīngqīliù

Meses[editar]

Los meses en chino: empezando con 1 para enero, sólo añade el número después de 月 yuè.

enero
一月, yī yuè
febrero
二月, èr yuè
marzo
三月, sān yuè
abril
四月, sì yuè
mayo
五月, wŭ yuè
junio
六月, liù yuè
julio
七月, qī yuè
agosto
八月, bā yuè
septiembre
九月, jiŭ yuè
octubre
十月, shí yuè
noviembre
十一月, shí yī yuè
diciembre
十二月, shí èr yuè

Desde enero hasta diciembre, sólo necesitas usar este patrón: número (1-12) + yuè.

Escribiendo la fecha[editar]

Esta guía es un esquema y necesita más contenido. Tiene un modelo de artículo, pero no tiene suficiente información. Si encuentras un error, infórmalo o sé valiente y ayuda a mejorarlo.